Publicly Available
December 6, 2013
Unable to retrieve citations for this document
Retrieving citations for document...
Requires Authentication
Unlicensed
Licensed
December 6, 2013
Abstract
This paper discusses how point of view (POV) is expressed in British Sign Language (BSL) and spoken English narrative discourse. Spoken languages can mark changes in POV using strategies such as direct/indirect discourse, whereas signed languages can mark changes in POV in a unique way using “role shift”. Role shift is where the signer “becomes” a referent by taking on attributes of that referent, e.g. facial expression. In this study, two native BSL users and two native British English speakers were asked to tell the story “The Tortoise and the Hare”. The data were then compared to see how point of view is expressed and maintained in both languages. The results indicated that the spoken English users preferred the narrator's perspective, whereas the BSL users preferred a character's perspective. This suggests that spoken and signed language users may structure stories in different ways. However, some co-speech gestures and facial expressions used in the spoken English stories to denote characters' thoughts and feelings bear resemblance to the hand movements and facial expressions used by the BSL storytellers. This suggests that while approaches to storytelling may differ, both languages share some gestural resources which manifest themselves in different ways across different modalities.
Unable to retrieve citations for this document
Retrieving citations for document...
Requires Authentication
Unlicensed
Licensed
December 6, 2013
Abstract
We report on two experiments that ask when and under what linguistic conditions comprehenders construct detailed shape representations of mentioned objects, and whether these can change over the course of a sentence when new information contradicts earlier expectations. We used Japanese because the verb-final word order of Japanese presented a revealing test case where information about objects can radically change with a subsequent verb. The results show that language understanders consistently generate a distinct and detailed shape for an object by integrating the semantic contributions of different sentential elements. These results first confirm that the tendency to generate specific shape information about objects that are involved in described events is not limited to English, but is also present in Japanese, a typologically and genetically distinct language. But more importantly, they shed light on the processing mechanism of object representation, showing that mental representations are initiated sentence medially, and are rapidly revised if followed by a verb that implies a change to an object shape. This work contributes to ongoing research on incremental language processing – comprehenders appear to construct extremely detailed semantic representations early in a sentence, and modify them as needed.
Unable to retrieve citations for this document
Retrieving citations for document...
Requires Authentication
Unlicensed
Licensed
December 6, 2013
Abstract
Among the typologically agglutinative Finno-Ugric languages, Estonian is in many ways exceptional since it has developed a long way towards the analytic type. One indicator of this is the extensive use of particles and adverbs to indicate grammatical relations such as aspect. Our paper discusses, in a Cognitive Grammar framework, the grammatical functions of the adverb välja ‘out’, which is originally an illative (‘into’) case form of the lexical noun väli ‘field’. Our study shows how the meanings evolve along a continuum from concrete senses to more abstract ones, and we set out to find motivations for the development. The form välja has developed numerous usages as an adverb and a verb particle. Its concrete spatial meaning is that of indicating a relation where a mover exits a (typically three-dimensional) container and moves from its inside to its outside. The abstract functions of this multi-functional gram include the following ones: 1) a change in the cognitive state of an animate participant (e.g., as the result of acquiring information), 2) changes-of-state metaphorically represented as motion out of a container, 3) terminative direction or distance (‘all the way to X’) and 4) perfective aspect. We argue that a crucial factor in the development of these functions is the placement of the conceptualizer's viewpoint either inside or outside the container which the mover exits. A viewpoint outside the container means that in the initial configuration the mover is hidden from the conceptualizer's view, and when exiting the container it becomes accessible to the conceptualizer. This meaning motivates abstract functions where välja indicates incipient availability or accessibility of the mover. On the other hand, a viewpoint situated inside the container results in the meaning where the mover (that exits the container) escapes from the conceptualizer's view, or, in abstract expressions, its cognitive dominion. This motivates the use of the gram in many expressions of a change of state, and in particular builds a link to its aspectual functions where it indicates the spatiotemporal extent of an event or an entity by measuring the distance from the starting point of such (concrete or metaphorical) motion.
Unable to retrieve citations for this document
Retrieving citations for document...
Requires Authentication
Unlicensed
Licensed
December 6, 2013
Abstract
Comprehension of unfamiliar metaphors (mercy blanket) is an effortful cognitive process that requires the formation of a novel metaphoric mapping between two disparate domains during which irrelevant properties have to be suppressed. The present study aims to examine the relationship between the comprehension of both unfamiliar and familiar metaphors and working memory. Three experiments were conducted: a comprehension task (Experiment 1), a recognition task (Experiments 2a and 2b), and a free recall task (Experiment 3). In the first experiment comprehension of both unfamiliar and familiar metaphors correlated with digit span backward but not with digit span forward. Results of the second experiment revealed that unfamiliar metaphors induced a higher rate of semantic errors relative to phonological errors, whereas familiar metaphors induced the same number of phonological and semantic errors. The third experiment confirmed that unfamiliar metaphors were harder to recall than were familiar metaphors. These findings show that working memory capacity may be involved in the computation of unfamiliar metaphoric interpretations, and more specifically in the process of suppressing irrelevant information via the central executive. Familiar metaphor recognition may rely on either phonological codes that are maintained in the phonological loop or on semantic processing that involves long term storage.